I. Capacity (能力): 1. Lack of scalability (缺乏彈性) 2. Busy but little throughput (很忙但沒進度) 3. Crash under heavy load (不耐壓) 4. ON-OFF throughput pattern (間歇性施功) 5. Brainless and muscleless (不會思考又沒行動力) 6. Blurred receiver and transmitter (聽不到也講不清重點) 7. Weak in analysis, organization, or creativity (缺乏分析力組織力創造力) II. Attitudes (態度): 8. Little self-motivation (低度自我期許) 9. A vacation hen (不專心孵蛋的母雞) 10. Irregular life style (不規則生活型態) 11. Messy desktop (混亂的文件與桌面) 12. A slow coach (慢郎中) 13. No ideas, no comments, no nothing (腦子一片空白) 14. Unhealthy personality (不太健康快樂正向的人格) 15. Too many personal affairs (太多雜事) III. Disciplines (訓練): 16. Lack of intensive interaction (缺乏互動腦力激盪) 17. Pointless discussion (沒有抓住重點的無效討論) 18. Random walk, no roadmap (做事沒規劃) 19. Memoryless work planning (做了新的忘了原有的規劃) 20. Ignorance of details (輕忽細節) 21. Lack of professionalism (欠缺專業或嚴謹態度)
我覺得有些翻譯怪怪的,還會繼續修改。歡迎大家提供意見!
這幾個不錯哩!!
哪來的??
我是名祐,改名:楷淯
Busy but little throughput低效率